Homeमुख्य पृष्ठ · Contributeयोगदान
Contribute Recordsअभिलेख दें

If your grandmother kept a paper, the archive needs it.यदि आपकी दादी ने कोई कागज़ सम्भाला है, अभिलेखागार को उसकी आवश्यकता है।

An archive of this kind is built from below. Every emigration pass photographed, every surname spelt out, every village name remembered makes another descendant's search a little less impossible.इस प्रकार का अभिलेखागार नीचे से बनता है। हर तस्वीर खींची गई प्रवासन-पत्र की, हर उपनाम जो लिखा जाता है, हर गाँव का नाम जो याद किया जाता है — किसी और वंशज की खोज को थोड़ा कम असंभव बनाता है।

What we acceptहम क्या स्वीकार करते हैं

Anything that fixes a fact in time.कुछ भी जो किसी तथ्य को समय में जड़ता है।

Emigration passes & ship manifestsप्रवासन-पत्र और जहाज़ी सूचियाँ

The single piece of paper given to each indentured labourer — sometimes preserved in the family, sometimes recovered later from colonial offices. The most direct primary source we hold.वह एक कागज़ जो प्रत्येक अनुबंधित श्रमिक को दिया गया — कभी परिवार में सुरक्षित, कभी बाद में औपनिवेशिक कार्यालयों से प्राप्त। यह हमारा सबसे प्रत्यक्ष प्राथमिक स्रोत है।

Family photographsपारिवारिक तस्वीरें

Studio portraits, group pictures, wedding photographs — anything that anchors a name to a face and a decade. Even unlabelled photographs are valuable.स्टूडियो चित्र, समूह तस्वीरें, विवाह की तस्वीरें — कुछ भी जो किसी नाम को एक चेहरे और एक दशक से जोड़ता है। बिना लेबल की तस्वीरें भी मूल्यवान हैं।

Letters & documentsपत्र और दस्तावेज़

Marriage records, land deeds, baptism or temple registers, plantation pay slips, correspondence between continents — anything signed, stamped, dated, or witnessed.विवाह अभिलेख, भूमि-पट्टे, बपतिस्मा या मंदिर-पंजिकाएँ, बागान के वेतन-पर्चे, महाद्वीपों के बीच पत्राचार — कुछ भी जो हस्ताक्षरित, मुद्रित, दिनांकित या साक्षांकित हो।

Oral historyमौखिक इतिहास

A recorded conversation with an elder. A written-down family story. The names of villages and rivers that have only ever been spoken. We accept audio, text, or transcribed accounts.किसी बुज़ुर्ग के साथ रिकॉर्ड की गई बातचीत। एक लिखी गई पारिवारिक कथा। गाँवों और नदियों के नाम जो केवल कहे ही गए हैं। हम ऑडियो, पाठ, या प्रतिलेखित विवरण स्वीकार करते हैं।

Surname & village fragmentsउपनाम और गाँव के टुकड़े

Even a single sentence — "my great-grandfather was a Kurmi from somewhere near Chhapra" — can later cross-reference into a manifest entry. Don't withhold what feels too thin.केवल एक वाक्य भी — "मेरे परदादा छपरा के पास कहीं के कुर्मी थे" — बाद में किसी जहाज़ी सूची की प्रविष्टि से मेल खा सकता है। जो आपको बहुत कम लगे, उसे भी रोकें नहीं।

DNA-test summariesDNA-परीक्षण सारांश

If you've taken a commercial DNA test, the broad ethnicity and matched-cousin lists (anonymised if you prefer) can help triangulate origin regions.यदि आपने कोई व्यावसायिक DNA परीक्षण लिया है, तो व्यापक जातीयता और मिलान-चचेरों की सूची (यदि आप चाहें तो गुमनाम) मूल क्षेत्रों को त्रिकोणित करने में सहायक हो सकती है।

Submit a recordएक अभिलेख जमा करें

Tell us what you have.हमें बताएँ कि आपके पास क्या है।

This form opens a conversation. We'll reply with where and how to send scans or files, and discuss consent and access before anything is added to the index.यह फॉर्म एक संवाद आरंभ करता है। हम जवाब देंगे कि स्कैन या फ़ाइलें कहाँ और कैसे भेजें, और सूचकांक में कुछ भी जोड़ने से पहले सहमति और पहुँच पर चर्चा करेंगे।

For institutionsसंस्थानों के लिए

Partner with the archive.अभिलेखागार के साथ साझेदारी करें।

If you represent an archive, university department, diaspora cultural body, or genealogical society — we are looking for formal partnerships in indexing, hosting, oral-history collection, and cross-referencing. We're also open to data-exchange arrangements with similar projects.यदि आप किसी अभिलेखागार, विश्वविद्यालय-विभाग, प्रवासी सांस्कृतिक संस्था, या वंशावली समिति का प्रतिनिधित्व करते हैं — हम सूचीकरण, मेज़बानी, मौखिक इतिहास-संग्रहण और परस्पर-संदर्भण में औपचारिक साझेदारी की खोज में हैं। समान परियोजनाओं के साथ डेटा-विनिमय व्यवस्थाओं के लिए भी हम तैयार हैं।

Write to usहमें लिखें

Introduce your institution and what you'd like to explore. A coordinator will reply within a week.अपनी संस्था का परिचय दें और बताएँ कि आप क्या खोजना चाहते हैं। एक समन्वयक एक सप्ताह के भीतर जवाब देगा।

Open a partnership conversationसाझेदारी संवाद शुरू करें